Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ик гана веле огыл

  • 1 ик

    1. один; число, количество. Ик гана один раз; ик гана веле огыл не один раз; ик пырче один единственный.
    □ Ик аҥаште нылле ик пире урмыжеш. Тушто. На одном поле воет сорок один волк. Учитель мыланем ик ойым марла каласыкта. О. Тыныш. Учитель просит меня сказать одно выражение по-марийски.
    2. в знач. мест. кто-то, какой-то, некий, некоторый. Ик руш поэтын почеламутшым лудым да теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Прочитал стихотворение одного русского поэта, и, мне кажется, оно очень подходит к моему вчерашнему дню. Ик жап годым чыланат шикш кӱзымым ончен шогат. М. Шкетан. Некоторое время все смотрят, как поднимается дым.
    3. в знач. част. около, примерно. – Ачай, шуко кодын огыл, ик шым сорым веле кодын. С. Чавайн. – Отец, осталось немного, всего около семи плах. Ик кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуэве. М. Ятман. Примерно через три недели принесли мне бумагу из народного суда. Ср. иктаж.
    ◊ Ик велым с одной стороны. Тудо (Могаев), ик велым, пеш лудеш, вес велым, моткоч чоя... М. Казаков. Могаев, с одной стороны, трус, с другой стороны, очень хитрый. Ик вуй, ик поч ни кола, ни двора. Молын ватыже, йочаже улыт. А мыйын – ик вуй, ик поч. Г. Чемеков. У других жены, дети. А у меня – ни кола, ни двора. Ик выртеш (выртышты) Г. на миг, в миг. Ик выртеш шӹп лин колта. Н. Игнатьев. На миг становится тихо. Ик жапысе одновременный. Ик жапысе выпуск одновременный выпуск. Ик вӱр родные, родня, узы родства. – Ачанаже икте вет. – Ик вӱр, – рвезат келша, ӱдырым вачыж гыч ӧндалеш. Ю. Артамонов. – Ведь отец наш один. Одна кровь, – соглашается и парень, обнимает девушку за плечи. Ик парня гай один как перст, совсем один. Ик парня гай ик шочшым, адак --- ачаж ден аваже улан улмышт дене Опойым путырак шагырт куштеныт. «У вий». Оттого что мать и отец Опоя были зажиточные, они одного как перст ребёнка растили неженкой. Ик лаштык Г. немножко. Но ӹнянем, хоть ик лаштык мӹнь гишанем ӹшталтет. А. Канюшков. Но я верю, хоть немножко ты вспоминаешь обо мне. Ик мут дене, ик ой дене, Г. ик шамак доно
    1. одним словом. Ик шамак доно, война паштек иры кӓналташ. А. Канюшков. Одним словом, после войны ещё рано отдыхать. 2) единогласно. Марий калык, тарванен, кая ончык ик ой ден. Н. Мухин. Народ марийский, воодушевлённый, идёт дружно вперёд. Ик пырчат, Г. ик пырцат ничего, нисколько, ни маковой росинки. Йыжыҥем ик пырчат уке. С. Чавайн. Сил нет нисколько. Ик статян Г. однообразно, одинаково, монотонно. А юр седок ик статян ложга. И. Горный. А дождь не переставая льёт однообразнообразно. Ик статянжы, вес статянжы с одной стороны, с другой стороны. Ик статянжы гӹнь, лачокшымок тӹды (Савик) ородыла чучеш. Н. Игнатьев. С одной стороны, Савик в действительности кажется придурком. Ик тавык Г. момент, миг. Ик тавыкышты мӹнь мӹнгешок сӓрнен тольым. В. Сузы. Через какой-то миг я снова вернулся. Ик шот дене ладный, как полагается. Мландан, ик шот дене суртан-печан еҥым тарваташ йӧсӧ. Н. Лекайн. Людей, имеющих землю, своё ладное хозяйство, поднять очень трудно. Ик шӹрты дӓнгынь Г. насквозь, досконально. Яратет гӹнь веле, эдемым ик шырты дӓнгынь пӓлаш лиэш. А. Канюшков. Если любишь человека, можно знать его досконально. Ик корнымак тошкаш одинаково жить; действовать так же, таким же образом. Коктынат ик корнымак тошкат. Оба поступают (живут) одинаково. Ик мурымак мураш, Г. ик мырымок мыраш твердить одно и то же. Ма тӹньжы ик мыретым мырет? Чего это ты всё время твердишь одно и то же. Ик пият уке никого (Букв. ни одной собаки). Таче уремыште ик пият уке... Чыланат саде спектакльышкышт погыненыт. С. Чавайн. Сегодня на улице никого нет. Все собрались на тот спектакль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ик

  • 2 ик

    ик
    1. один; число, количество

    Ик гана один раз;

    ик гана веле огыл не один раз;

    ик пырче один единственный.

    Ик аҥаште нылле ик пире урмыжеш. Тушто. На одном поле воет сорок один волк.

    Учитель мыланем ик ойым марла каласыкта. О. Тыныш. Учитель просит меня сказать одно выражение по-марийски.

    2. в знач. мест. кто-то, какой-то, некий, некоторый

    Ик руш поэтын почеламутшым лудым да теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Прочитал стихотворение одного русского поэта, и, мне кажется, оно очень подходит к моему вчерашнему дню.

    Ик жап годым чыланат шикш кӱзымым ончен шогат. М. Шкетан. Некоторое время все смотрят, как поднимается дым.

    3. в знач. част. около, примерно

    – Ачай, шуко кодын огыл, ик шым сорым веле кодын. С. Чавайн. – Отец, осталось немного, всего около семи плах.

    Ик кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуышт. М. Ятман. Примерно через три недели принесли мне бумагу из народного суда.

    Сравни с:

    иктаж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ик

  • 3 ыштыме

    ыштыме
    Г.: ӹштӹмӹ
    1. прич. от ышташ
    2. в знач. сущ. дело, действие, деятельность, занятие

    Ыштымемлан иктаж теҥгем пуэт але уке? С. Чавайн. За мою работу дашь или нет сколько-нибудь рублей?

    Лач иктаж-кудыжо нимом ыштыме деч идымым эрыкта. «Сылн. пам.» Лишь некоторые от нечего делать (букв. от ничегонеделания) убирают ток.

    3. в знач. сущ. производство, изготовление, выработка, заготовка чего-л.

    Йыдалым ыштыме дене садак мӱшкырым темаш ок лий. О. Тыныш. Изготовлением лаптей всё равно сыт не будешь.

    4. в знач. сущ. дело, действие, поступок

    Тыге ыштымыштлан пошкудо йоча-влакым ик гана веле огыл вурсенам. «Ончыко» За такие дела я не раз ругал соседских ребят.

    5. в знач. сущ. занятие, деятельность; выполнение какой-л. работы, каких-л. действий

    Задачым ыштыме годым при выполнении задачи.

    (Эльвира) сомылым ыштымыж кокла гычак шкеж нерген каласкала. А. Мурзашев. Эльвира между дел рассказывает о себе.

    6. в знач. сущ. производство, проведение, совершение чего-л.; в сочет. с сущ. в вин. п., указывающими на род деятельности, обозначает совершение какого-л. действия

    Орденым подвигым ыштымылан веле пуатыс. М. Рыбаков. Ведь орден дают только за подвиг (букв. совершение подвига).

    Тамакым шупшмо шуэш – тамакшым, чакмажым обыск ыштыме годым поген налыныт. И. Васильев. Хочется курить – табак, огниво забрали во время обыска (букв. проведения обыска).

    7. в знач. сущ. оказание, совершение, осуществление; нанесение, причинение чего-л. кому-л.

    – Мыйын поро ыштымемым те монден улыда. М. Шкетан. – Вы забыли мою доброту (букв. делание добра).

    – Тылат шуко осалым ыштымемлан мыйынат чонем вургыжеш. В. Юксерн. – Моё сердце тоже трепещет, оттого, что я причинил (букв. из-за причинения) тебе много зла.

    8. в знач. сущ. основание, образование, составление, создание, производство чего-л., способствование появлению чего-л.

    Теве Марий автономный областьым ыштыме нерген закон. К. Васин. Вот закон об образовании Марийской автономной области.

    Фильмлан элыштына первый трудовой колонийым ыштыме историй гыч ятыр факт налалтын. Й. Кырля. В фильме использовано много фактов из истории создания первой в нашей стране трудовой колонии.

    9. в знач. сущ. строительство, сооружение, воздвижение; создание какого-л. сооружения

    – Мый пӧртым ыштыме нерген веле шонем. А. Мурзашев. – Я думаю только о строительстве дома.

    Москваште да Ленинградыште метрополитенын у линийжым ыштыме шотышто паша умбакыже ышталтын. «Мар. ком.» В Москве и Ленинграде продолжались работы по строительству новой линий метрополитена.

    10. в знач. сущ. в сочет. с нар. и сущ. с послелогами выражает действие по данному нар. или сущ.; передаётся сущ. или гл. со сходным значением

    Таче ялым коден кайыше еҥ йоҥылыш ыштымыжлан шкенжым шылталаш тӱҥалеш. М. Иванов. Человек, сегодня покинувший село, будет корить себя за свою ошибку (букв. совершение ошибки).

    Омыжым лугыч ыштымемлан (Роза) сырен дыр. М. Рыбаков. Наверно, Роза рассердилась за то, что я прервал её сон (букв. прервание её сна).

    11. в знач. сущ. роды, рождение; произведение на свет младенца, детёныша

    Аза ыштыме годым во время рождения ребёнка.

    Вӱльын кунар чома ыштымыжым Япык кугызай шкежат шинчен огыл. Я. Элексейн. Дядя Япык и сам не знал, сколько жеребят принесла кобыла.

    12. в знач. сущ. работа, труд; осуществление какой-л. деятельности по производству чего-л.

    – Еҥ ыштыме годым тыйын мӱшкырет але вует коршта шол. Г. Ефруш. – Когда другие работают (букв. во время работы других), у тебя болит живот или голова.

    – Теҥгече ыштымылан пашадаржым кунам пуэт? О. Тыныш. – Когда отдашь плату за вчерашнюю работу?

    13. в знач. сущ. работа, служба, должность, занятие

    – Министерствыште ыштымем годым (Сергей Петрович) машинам декат толеда ыле. П. Корнилов. – Когда я работал в министерстве, Сергей Петрович и к моей машине подходил.

    Николай Петрович сплав пашаште ыштымыж нерген каласкален. В. Исенеков. Николай Петрович рассказывал о своей работе на сплаве.

    Марийско-русский словарь > ыштыме

  • 4 ыштыме

    Г. ӹ́штӹ мӹ
    1. прич. от ышташ.
    2. в знач. сущ. дело, действие, деятельность, занятие. Ыштымемлан иктаж теҥгем пуэт але уке? С. Чавайн. За мою работу дашь или нет сколько-нибудь рублей? Лач иктаж-кудыжо нимом ыштыме деч идымым эрыкта. «Сылн. пам.». Лишь некоторые от нечего делать (букв. от ничегонеделания) убирают ток.
    3. в знач. сущ. производство, изготовление, выработка, заготовка чего-л. Йыдалым ыштыме дене садак мӱ шкырым темаш ок лий. О. Тыныш. Изготовлением лаптей всё равно сыт не будешь.
    4. в знач. сущ. дело, действие, поступок. Тыге ыштымыштлан пошкудо йоча-влакым ик гана веле огыл вурсенам. «Ончыко». За такие дела я не раз ругал соседских ребят.
    5. в знач. сущ. занятие, деятельность; выполнение какой-л. работы, каких-л. действий. Задачым ыштыме годым при выполнении задачи.
    □ (Эльвира) сомылым ыштымыж кокла гычак шкеж нерген каласкала. А. Мурзашев. Эльвира между дел рассказывает о себе.
    6. в знач. сущ. производство, проведение, совершение чего-л.; в сочет. с сущ. в вин. п., указывающими на род деятельности, обозначает совершение какого-л. действия. Орденым подвигым ыштымылан веле пуатыс. М. Рыбаков. Ведь орден дают только за подвиг (букв. совершение подвига). Тамакым шупшмо шуэш – тамакшым, чакмажым обыск ыштыме годым поген налыныт. И. Васильев. Хочется курить – табак, огниво забрали во время обыска (букв. проведения обыска).
    7. в знач. сущ. оказание, совершение, осуществление; нанесение, причинение чего-л. кому-л. – Мыйын поро ыштымемым те монден улыда. М. Шкетан. – Вы забыли мою доброту (букв. делание добра). – Тылат шуко осалым ыштымемлан мыйынат чонем вургыжеш. В. Юксерн. – Моё сердце тоже трепещет, оттого что я причинил (букв. из-за причинения) тебе много зла.
    8. в знач. сущ. основание, образование, составление, создание, производство чего-л., способствование появлению чего-л. Теве Марий автономный областьым ыштыме нерген закон. К. Васин. Вот закон об образовании Марийской автономной области. Фильмлан --- элыштына первый трудовой колонийым ыштыме историй гыч ятыр факт налалтын. Й. Кырля. В фильме использовано много фактов из истории создания первой в нашей стране трудовой колонии.
    9. в знач. сущ. строительство, сооружение, воздвижение; создание какого-л. сооружения. – Мый пӧ ртым ыштыме нерген веле шонем. А. Мурзашев. – Я думаю только о строительстве дома. Москваште да Ленинградыште метрополитенын у линийжым ыштыме шотышто паша умбакыже ышталтын. «Мар. ком.». В Москве и Ленинграде продолжались работы по строительству новой линий метрополитена.
    10. в знач. сущ. в сочет. с нар. и сущ. с послелогами выражает действие по данному нар. или сущ.; передаётся сущ. или гл. со сходным значением. Таче ялым коден кайыше еҥйоҥылыш ыштымыжлан шкенжым шылталаш тӱҥалеш. М. Иванов. Человек, сегодня покинувший село, будет корить себя за свою ошибку (букв. совершение ошибки). Омыжым лугыч ыштымемлан (Роза) сырен дыр. М. Рыбаков. Наверно, Роза рассердилась за то, что я прервал её сон (букв. прервание её сна).
    11. в знач. сущ. роды, рождение; произведение на свет младенца, детёныша. Аза ыштыме годым во время рождения ребёнка.
    □ Вӱ льын кунар чома ыштымыжым Япык кугызай шкежат шинчен огыл. Я. Элексейн. Дядя Япык и сам не знал, сколько жеребят принесла кобыла.
    12. в знач. сущ. работа, труд; осуществление какой-л. деятельности по производству чего-л. – Еҥыштыме годым тыйын мӱ шкырет але вует коршта шол. Г. Ефруш. – Когда другие работают (букв. во время работы других), у тебя болит живот или голова. – Теҥгече ыштымылан пашадаржым кунам пуэт? О. Тыныш. – Когда отдашь плату за вчерашнюю работу?
    13. в знач. сущ. работа, служба, должность, занятие. – Министерствыште ыштымем годым (Сергей Петрович) машинам декат толеда ыле. П. Корнилов. – Когда я работал в министерстве, Сергей Петрович и к моей машине подходил. Николай Петрович сплав пашаште ыштымыж нерген каласкален. В. Исенеков. Николай Петрович рассказывал о своей работе на сплаве.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыме

  • 5 кучымаш

    кучымаш
    Г.: кычымаш
    сущ. от кучаш
    1. ловля, лов, вылавливание

    Колым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы;

    янлыкым кучымаш лов зверей;

    атма дене кучымаш лов намётом.

    Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.» Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.

    2. задержание, поимка, арест

    Шпионым кучымаш задержание шпиона;

    верыште кучымаш задержание на месте.

    Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов.

    Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко» Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.

    3. задержание, задержка, сохранение

    Вӱдыжгым кучымаш задержание влаги.

    Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.» Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.

    4. удержание, вычет

    Пашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.

    Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.

    5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л.

    Вольыкым кучымаш содержание скота;

    мӱкшым кучымаш содержание пчёл;

    олыкым кучымаш владение лугом.

    Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть.

    Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.

    6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранение

    Порядкым кучымаш соблюдение порядка;

    дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины;

    тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям;

    пӱтым кучымаш соблюдение поста;

    у модым кучымаш следование новой моде.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучымаш

  • 6 кучымаш

    Г. кычы́маш сущ. от кучаш
    1. ловля, лов, вылавливание. Колым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы; янлыкым кучымаш лов зверей; атма дене кучымаш лов намётом.
    □ Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.». Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.
    2. задержание, поимка, арест. Шпионым кучымаш задержание шпиона; верыште кучымаш задержание на месте.
    □ Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов. Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко». Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.
    3. задержание, задержка, сохранение. Вӱдыжгым кучымаш задержание влаги.
    □ Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.». Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.
    4. удержание, вычет. Пашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.
    □ Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.
    5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л. Вольыкым кучымаш содержание скота; мӱкшым кучымаш содержание пчёл; олыкым кучымаш владение лугом.
    □ Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть. Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.
    6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранение. Порядкым кучымаш соблюдение порядка; дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины; тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям; пӱтым кучымаш соблюдение поста; у модым кучымаш следование новой моде.
    ◊ Кид кучымаш пожатие руки, рукопожатие в знак приветствия. Шокшын кид кучымаш, ӧндалмаш, саламлалтмаш. М. Казаков. Крепкие рукопожатия, объятия, взаимные приветствия. Кыл кучымаш связи, контакты между кем-чем-л., взаимоотношения между кем-чем-л., союз, содружество, смычка. Ола ден ял коклаште кыл кучымаш пеҥгыдем шога. «Мар. ком.». Укрепляется смычка города с деревней. Шкем кучымаш поведение, манера, самообладание, самодисциплина. Тудын чийымыжат весе, шкенжым кучымашыжат весе. Д. Орай. У него и одежда другая, и манеры иные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучымаш

  • 7 шындалташ

    шындалташ
    Г.: шӹндӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. сажаться, высаживаться; быть посаженным

    Ынде индеш кече годым тыште чодыра шындалтеш. И. Васильев. Вот уже в течение девяти дней здесь сажается лес.

    Тиде жаплан кукурузат шындалте. Н. Лекайн. К этому времени была посеяна (букв. посажена) и кукуруза.

    2. ставиться; быть поставленным, помещённым куда-л., расположенным где-л.

    Тушто ӱстел-влак шындалтыныт. Я. Ялкайн. Там поставлены столы.

    Ӱстембаке кочкыш шындалте. «Ончыко» На стол поставлены яства.

    3. ставиться; быть поставленным; выставляться (выставиться), изображаться (изобразиться) письменно (об оценке)

    Ондакшым тройко-влак дневникыште лийыныт, вараже двойкат шындалтын. «Ончыко» Сначала в дневнике были тройки, а затем ставилась и двойка.

    Повествовательный ой мучашеш точко шындалтеш. В. Иванов. После повествовательного предложения ставится точка.

    4. ставиться; быть поставленным на сцене

    Нине пьесе-влак олаштат, ялыштат пеш шуко гана шындалтыч. М. Шкетан. Эти пьесы очень много раз ставились и в городе, и в деревне.

    «Звеньевой» лӱман пьесе М. Шкетан лӱмеш марий театрын сценыштыже шындалтын ыле. А. Волков. Пьеса (с названием) «Звеньевой» ставилась на сцене марийского театра им. М. Шкетана.

    5. ставиться, выдвигаться, предлагаться; быть поставленным, выдвинутым, предложенным

    Тиде пьесыште кызытсе илыш дене келшен толшо кугу проблеме шындалтын. «Ончыко» В этой пьесе поставлена большая актуальная (букв. соответствующая современной жизни) проблема.

    Варажым тыгай йодыш эн кугу погынымашлаште ик гана веле огыл шындалтын. И. Иванов. Позже такой вопрос не один раз ставился на самых больших собраниях.

    6. ставиться; быть поставленным, налаженным, организованным

    Клубышто паша начар огыл шындалтын. «Мар. ком.» Работа в клубе поставлена неплохо.

    Колхозник-влак коклаште умылтарымаш паша томам шындалтын. З. Каткова. Разъяснительная работа среди колхозников поставлена плохо.

    Марийско-русский словарь > шындалташ

  • 8 шындалташ

    Г. шӹ ндӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. сажаться, высаживаться; быть посаженным. Ынде индеш кече годым тыште чодыра шындалтеш. И. Васильев. Вот уже в течение девяти дней здесь сажается лес. Тиде жаплан кукурузат шындалте. Н. Лекайн. К этому времени была посеяна (букв. посажена) и кукуруза.
    2. ставиться; быть поставленным, помещённым куда-л., расположенным где-л. Тушто ӱстел-влак шындалтыныт. Я. Ялкайн. Там поставлены столы. Ӱстембаке кочкыш шындалте. «Ончыко». На стол поставлены яства.
    3. ставиться; быть поставленным; выставляться (выставиться), изображаться (изобразиться) письменно (об оценке). Ондакшым тройко-влак дневникыште лийыныт, вараже двойкат шындалтын. «Ончыко». Сначала в дневнике были тройки, а затем ставилась и двойка. Повествовательный ой мучашеш точко шындалтеш. В. Иванов. После повествовательного предложения ставится точка.
    4. ставиться; быть поставленным на сцене. Нине пьесе-влак олаштат, ялыштат пеш шуко гана шындалтыч. М. Шкетан. Эти пьесы очень много раз ставились и в городе, и в деревне. «Звеньевой» лӱ ман пьесе М. Шкетан лӱ меш марий театрын сценыштыже шындалтын ыле. А. Волков. Пьеса (с названием) «Звеньевой» ставилась на сцене марийского театра им. М. Шкетана.
    5. ставиться, выдвигаться, предлагаться; быть поставленным, выдвинутым, предложенным. Тиде пьесыште кызытсе илыш дене келшен толшо кугу проблеме шындалтын. «Ончыко». В этой пьесе поставлена большая актуальная (букв. соответствующая современной жизни) проблема. Варажым тыгай йодыш эн кугу погынымашлаште ик гана веле огыл шындалтын. И. Иванов. Позже такой вопрос не один раз ставился на самых больших собраниях.
    6. ставиться; быть поставленным, налаженным, организованным. Клубышто паша начар огыл шындалтын. «Мар. ком.». Работа в клубе поставлена неплохо. Колхозник-влак коклаште умылтарымаш паша томам шындалтын. З. Каткова. Разъяснительная работа среди колхозников поставлена плохо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шындалташ

  • 9 тошкалташ

    тошкалташ
    Г.: ташкалташ
    -ам
    возвр.
    1. топтаться, затаптываться, растаптываться; приминаться, примяться; быть (стать) затоптанным, примятым

    Япыкын кудывечыштыже шудо нимат тошкалтын огыл. «Мар. ӱдыр.» Во дворе Япыка трава нисколько не затоптана.

    Южышт, ял лишне утларак тошкалтеш манын, ончыч пасу шеҥгеч куралаш тӱҥалыт. Д. Орай. Некоторые, полагая, что близ деревни земля больше затаптывается, начинают пахать поле с конца.

    Сравни с:

    такырталташ
    2. быть задавленным, затоптанным; оказаться придавленным кем-чем-л.

    – Изиш гына машинаш шым тошкалт! – Ачин лӱдмыж дене чытыралтен колтыш. Я. Ялкайн. – Я чуть не оказался задавленным машиной! – Ачин вздрогнул от испуга.

    Мыланем имне ӱмбач ик гана веле огыл камвозаш логалын, туге гынат ик ганат тошкалтын омыл. Я. Элексейн. Мне не раз приходилось падать с лошади, но ни разу не был затоптан.

    3. быть (оказаться) хоженым, пройденным

    Ныл ий коклаште шуко корно тошкалтын. А. Эрыкан. За четыре года много дорог пройдено.

    4. стаптываться, стоптаться; изнашиваться (износиться) при ходьбе (об обуви)

    Кемын ратше кодын огыл: шулышыжо тӱганен, кӧтырмаже важык тошкалтын. А. Эрыкан. У сапогов уже нет вида: голенища износились, каблуки стоптаны набок.

    5. перен. затаптываться, подавляться, уничтожаться

    Тыршыме пашан саскаже шинчалан ок кой, пайдам пуыде шула, тошкалтеш, локтылалтеш. «Ончыко» Плоды усердного труда не видны, исчезают без пользы, затаптываются, портятся.

    Орлык илыш тошкалт кодо курымлан. А. Бик. Мучительная жизнь уничтожена (букв. затоптана) навеки.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тошкалташ

  • 10 тошкалташ

    Г. ташка́лташ -ам возвр.
    1. топтаться, затаптываться, растаптываться; приминаться, примяться; быть (стать) затоптанным, примятым. Япыкын кудывечыштыже шудо нимат тошкалтын огыл. «Мар. ӱдыр.». Во дворе Япыка трава нисколько не затоптана. Южышт, ял лишне утларак тошкалтеш манын, ончыч пасу шеҥгеч куралаш тӱҥалыт. Д. Орай. Некоторые, полагая, что близ деревни земля больше затаптывается, начинают пахать поле с конца. Ср. такырталташ.
    2. быть задавленным, затоптанным; оказаться придавленным кем-чем-л. – Изиш гына машинаш шым тошкалт! – Ачин лӱ дмыж дене чытыралтен колтыш. Я. Ялкайн. – Я чуть не оказался задавленным машиной! – Ачин вздрогнул от испуга. Мыланем имне ӱмбач ик гана веле огыл камвозаш логалын, туге гынат ик ганат тошкалтын омыл. Я. Элексейн. Мне не раз приходилось падать с лошади, но ни разу не был затоптан.
    3. быть (оказаться) хоженым, пройденным. Ныл ий коклаште шуко корно тошкалтын. А. Эрыкан. За четыре года много дорог пройдено.
    4. стаптываться, стоптаться; изнашиваться (износиться) при ходьбе (об обуви). Кемын ратше кодын огыл: шулышыжо тӱ ганен, кӧ тырмаже важык тошкалтын. А. Эрыкан. У сапогов уже нет вида: голенища износились, каблуки стоптаны набок.
    5. перен. затаптываться, подавляться, уничтожаться. Тыршыме пашан саскаже шинчалан ок кой, пайдам пуыде шула, тошкалтеш, локтылалтеш. «Ончыко». Плоды усердного труда не видны, исчезают без пользы, затаптываются, портятся. Орлык илыш Тошкалт кодо курымлан. А. Бик. Мучительная жизнь уничтожена (букв. затоптана) навеки.
    // Тошкалт пыташ
    1. быть (оказаться) затоптанным. Мыняр шурно пасу, шудылык кресаньык мландыште тошкалт пытыш. И. Ломберский. Сколько хлебных полей, сенокосных угодий затоптано на крестьянской земле. 2) стоптаться; стать стоптанным (об обуви). Тошкалт пытыше таганан туфльо нергенат --- монденам. «Мар. ком.». Я позабыла и о туфлях со стоптанными каблуками.
    ◊ Лавыраш тошкалташ быть втоптанным в грязь; быть опороченным, очерненным. Тыйын корно икте гына: але эрелан пеленем кодаш, але лавыраш тошкалтын намыслалтше лияш. В. Юксерн. У тебя только одна дорога: или навсегда остаться со мной, или, будучи втоптанным в грязь, быть опозоренным.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тошкалташ

  • 11 лопар

    лопар
    бран. неуклюжий, неловкий, толстый (о человеке, животных)

    Лопар айдеме неуклюжий человек;

    лопар семын шогылташ возиться как неуклюжий.

    Имне – ушкал гай лопар огыл. Имне ушан. Мыланем имне ӱмбач ик гана веле огыл камвозаш логалын, туге гынат ик ганат тошкалтын омыл. Я. Элексейн. Лошадь не неуклюжая корова. Она умная. Сколько раз приходилось мне падать с лошади, однако ни разу не был затоптан.

    О, ушкал! Тыйын суапле лӱмет дене мый ом лӱмдыл эн лопар еҥымат. В. Колумб. О, корова! Самого неуклюжего человека я не обзову твоим благородным именем.

    Марийско-русский словарь > лопар

  • 12 мучыштараш

    мучыштараш
    -ем
    1. расстёгивать, расстегнуть, отстёгивать, отстегнуть что-л.

    Руалтышым мучыштараш отстегнуть крючок;

    пальтом мучыштараш расстегнуть пальто.

    Шкеже чаравуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам без головного убора, расстегнул ворот рубашки, засучил рукава.

    (Нури) ужга полдышым мучыштарен, чытырыше кидше дене папиросым пижыктыш. М. Казаков. Нури отстегнул пуговицы шубы, дрожащими руками прикурил папиросу.

    Сравни с:

    колташ
    2. выпускать, выпустить; перестать держать; выронить, упустить из рук

    Кид гыч сапым мучыштараш выпустить вожжи из рук.

    Пий, пижергым умшаж гыч мучыштарен, корнет кудалтен кодышат, ончыко кудале. М. Казаков. Собака, выронив варежку изо рта, оставила на дороге и помчалась вперёд.

    – Овдачий, – Йыван ӱдырын кидшым мучыштарыде, эше шыман пелешта. М. Евсеева. – Овдачий, – не выпуская руку девушки, ещё ласковей говорит Йыван.

    3. освобождать, освободить, удалить, снять с кого-чего-л. связывающее, стесняющее; высвободить

    Янлыкым капкан гыч мучыштараш освободить зверя из капкана;

    имньым йолыштыма гыч мучыштараш освободить лошадь от привязи.

    – Чеверын, чеверын! – ӱдыр кидшым каче кид гыч содор мучыштарыш. М. Евсеева. – До свидания! До свидания! – девушка быстро высвободила свои руки с рук парня.

    Каврийын ушыжо пурен, кид-йол пидмым мучыштараш тӧчен, чылт пӧрдал пытарен. С. Чавайн. Каврий пришёл в сознание, стараясь высвободить руки и ноги от пут, сильно катался.

    4. снимать, снять; отделить, открепить, развязать, убрать что-л.

    Сурам мучыштараш снять замок;

    шовычым мучыштараш развязать платок;

    Кориш, олаҥгым эҥыр мучаш гыч мучыштарен, Васлийын кол атышкыже пышта. О. Шабдар. Кориш, сняв окуня с крючка, ложит в посуду Василия.

    Дядя Аверъян оҥжо гыч изи гына мешакым мучыштарыш да Йыванлан шуялтыш. В. Косоротов. Дядя Аверъян снял с груди мешочек и протянул Йывану.

    5. отцеплять, отцепить, расцеплять, расцепить что-л.

    Вагоным мучыштараш отцепить вагон.

    Гурий капка ончылно шогылтеш, йолыштымо пийым мучыштара. И. Васильев. Перед воротами стоит Гурий, отцепляет собаку с привязи.

    Валя ыш шогал. Имне-влак деке миен шуын, нуным писын мучыштарыш. П. Корнилов. Валя не остановилась. Дойдя до лошадей, быстро отцепила их.

    6. перен. упускать, упустить, пропустить; не использовать что-л. вовремя

    Йӧнан жапым мучыштараш упустить удобный момент.

    Сар талышна веле, сандене мыланна ик пайдале йӧнымат мучыштараш ок лий. А. Тимофеев. Война лишь разгорается, поэтому нам нельзя упускать ни один удобный случай.

    Умшатым карен шич: кунам тудо шке мландыжым мучыштара. Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве упустит он свою землю.

    7. перен. терять, потерять кого-что-л.; лишиться, утрачивать

    А Наташа Николайым ынеж мучыштаре гын, кокытеланаш тудлан могай пайдаже? В. Косоротов. А если Наташа не хочет терять Николая, то зачем ей колебаться?

    (Валя) ик гана веле огыл кучалтын. Штрафымат тӱлен, премийымат мучыштарен. Ю. Артамонов. Валя не раз была задержана. И штраф платила, и премии лишалась.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мучыштараш

  • 13 прогул

    прогул

    Пашаштына прогуллан мучаш ышталтын. «Мар. ӱдыр.» На нашей работе покончено с прогулами.

    Ваня ик гана веле огыл прогулым ыштен, занятийыш толын огыл. Ваня неоднократно совершал прогулы, не посещал занятий.

    Марийско-русский словарь > прогул

  • 14 лопар

    бран. неуклюжий, неловкий, толстый (о человеке, животных). Лопар айдеме неуклюжий человек; лопар семын шогылташ возиться как неуклюжий.
    □ Имне – ушкал гай лопар огыл. Имне ушан. Мыланем имне ӱмбач ик гана веле огыл камвозаш логалын, туге гынат ик ганат тошкалтын омыл. Я. Элексейн. Лошадь не неуклюжая корова. Она умная. Сколько раз приходилось мне падать с лошади, однако ни разу не был затоптан. О ушкал! Тыйын суапле лӱмет дене мый ом лӱмдыл эн лопар еҥымат. В. Колумб. 0, корова! Самого неуклюжего человека я не обзову твоим благородным именем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лопар

  • 15 мучыштараш

    -ем
    1. расстёгивать, расстегнуть, отстёгивать, отстегнуть что-л. Руалтышым мучыштараш отстегнуть крючок; пальтом мучыштараш расстегнуть пальто.
    □ Шкеже чаравуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам без головного убора, расстегнул ворот рубашки, засучил рукава. (Нури) ужга полдышым мучыштарен, чытырыше кидше дене папиросым пижыктыш. М. Казаков. Нури отстегнул пуговицы шубы, дрожащими руками прикурил папиросу. Ср. колташ.
    2. выпускать, выпустить; перестать держать; выронить, упустить из рук. Кид гыч сапым мучыштараш выпустить вожжи из рук.
    □ Пий, пижергым умшаж гыч мучыштарен, корнет кудалтен кодышат, ончыко кудале. М. Казаков. Собака, выронив варежку изо рта, оставила на дороге и помчалась вперёд. – Овдачий, – Йыван ӱдырын кидшым мучыштарыде, эше шыман пелешта. М. Евсеева. – Овдачий, – не выпуская руку девушки, ещё ласковей говорит Йыван.
    3. освобождать, освободить, удалить, снять с кого-чего-л. связывающее, стесняющее; высвободить. Янлыкым капкан гыч мучыштараш освободить зверя из капкана; имньым йолыштыма гыч мучыштараш освободить лошадь от привязи.
    □ – Чеверын, чеверын! – ӱдыр кидшым каче кид гыч содор мучыштарыш. М. Евсеева. – До свидания! До свидания! – девушка быстро высвободила свои руки с рук парня. Каврийын ушыжо пурен, кид-йол пидмым мучыштараш тӧ чен, чылт пӧ рдал пытарен. С. Чавайн. Каврий пришёл в сознание, стараясь высвободить руки и ноги от пут, сильно катался.
    4. снимать, снять; отделить, открепить, развязать, убрать что-л. Сурам мучыштараш снять замок; шовычым мучыштараш развязать платок; шагатым мучыштараш снять часы.
    □ Кориш, олаҥгым эҥыр мучаш гыч мучыштарен, Васлийын кол атышкыже пышта. О. Шабдар. Кориш, сняв окуня с крючка, ложит в посуду Василия. Дядя Аверъян оҥжо гыч изи гына мешакым мучыштарыш да Йыванлан шуялтыш. В. Косоротов. Дядя Аверъян снял с груди мешочек и протянул Йывану.
    5. отцеплять, отцепить, расцеплять, расцепить что-л. Вагоным мучыштараш отцепить вагон.
    □ Гурий капка ончылно шогылтеш, йолыштымо пийым мучыштара. И. Васильев. Перед воротами стоит Гурий, отцепляет собаку с привязи. Валя ыш шогал. Имне-влак деке миен шуын, нуным писын мучыштарыш. П. Корнилов. Валя не остановилась. Дойдя до лошадей, быстро отцепила их.
    6. перен. упускать, упустить, пропустить; не использовать что-л. вовремя. Йӧ нан жапым мучыштараш упустить удобный момент.
    □ Сар талышна веле, сандене мыланна ик пайдале йӧ нымат мучыштараш ок лий. А. Тимофеев. Война лишь разгорается, поэтому нам нельзя упускать ни один удобный случай. Умшатым карен шич: кунам тудо шке мландыжым мучыштара. Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве упустит он свою землю.
    7. перен. терять, потерять кого-что-л.; лишиться, утрачивать. А Наташа Николайым ынеж мучыштаре гын, кокытеланаш тудлан могай пайдаже? В. Косоротов. А если Наташа не хочет терять Николая, то зачем ей колебаться? (Валя) ик гана веле огыл кучалтын. Штрафымат тӱ лен, премийымат мучыштарен. Ю. Артамонов. Валя не раз была задержана. И штраф платила, и премии лишалась.
    // Мучыштарен колташ
    1. освободить (от привязи); сцепить, спустить (собаку). Епрем леваш йымак мийыш да кок кугу пийым мучыштарен колтыш. Н. Лекайн. Епрем вошёл в сарай и спустил двух больших собак. 2) выпустить (из рук). Миша ӧ рмыж дене чуч гына спиннингшым мучыштарен ыш колто. В. Орлов. Миша от неожиданности чуть не выпустил свой спиннинг. Мучыштарен налаш
    1. снять; открепить что-л. Еренте ныла оптыш кандырамым мучыштарен налят, мыйым шӱ лыкын ончале. М. Шкетан. Еренте снял все мои верёвки с силка и грустно посмотрел на меня. 2) отцепить что-л. Вагон-влакым мучыштарен нальыч. Отцепили вагоны.
    ◊ Кид гыч мучыштараш выпустить из рук (упустить что-л.). – Уке, Ваня, тыгай ӱдырым кид гыч мучыштараш ок лий. К. Исаков. – Нет, Ваня, такую девушку нельзя выпустить из рук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мучыштараш

  • 16 прогул

    прогул (амал деч посна паша кечым кодымаш). Пашаштына прогуллан мучаш ышталтын. «Мар. ӱдыр.» На нашей работе покончено с прогулами. Ваня ик гана веле огыл прогулым ыштен, занятийыш толын огыл. Ваня неоднократно совершал прогулы, не посещал занятий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > прогул

  • 17 ик(те)

    ик гана веле огыл — не один раз, не раз

    ;
    Идиоматические выражения:
    - ик кастене
    - ик шошым
    - ик акан
    - ик жаплан
    - ик жапысе
    - ик жапыште

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ик(те)

  • 18 ик(те)

    ик гана веле огыл — не один раз, не раз

    ;
    Идиоматические выражения:
    - ик кастене
    - ик шошым
    - ик акан
    - ик жаплан
    - ик жапысе
    - ик жапыште

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ик(те)

  • 19 утаралт кодаш

    спастись; избавиться от опасности, гибели, неприятности

    Шуко гана шокшо бойышто лийын. Ик гана веле огыл (Сергей) колымаш деч утаралт кодын. Д. Орай. Сергей много раз был в жарком бою. Не один раз спасся от смерти.

    Составной глагол. Основное слово:

    утаралташ

    Марийско-русский словарь > утаралт кодаш

  • 20 утаралташ

    -ам возвр.
    1. спасаться, спастись; избавляться (избавиться) от опасности, гибели, неприятности; уберегаться (уберечься) от кого-чего-л., угрожающего опасностью, бедой, неприятностью; избегать, избежать кого-чего-л. Колымаш гыч утаралташ спастись от смерти; йӧ ндымылык гыч утаралташ избежать неудобства.
    □ Тунам марий чодыраште кумло тӱжем наре еҥтыршен, тудын дене нуно шужымо деч утаралтыныт. «Ончыко». Тогда в марийском лесу работало (букв. старалось) около 30 тысяч человек, этим они спаслись от голода. Лӱдыкшым шижын, янлык тӱ шка тӧ рген кудалыштыт, утаралташ ӱшык верым кычалыт. В. Юксерн. Чувствуя опасность, скачут, мечутся звери, ищут безопасное место, чтобы спастись.
    2. освобождаться, освободиться; приобретать (приобрести) свободу; становиться (стать) свободным, независимым; избавляться (избавиться) от гнёта, власти, из заключения и т. д. Сурт кокласе куллык гыч ӱдырамаш йӧршеш утаралтеш. «Мар. ӱдыр.». Женщина навсегда освободится от домашнего рабства. Эшметым салтак-влак поген наҥгаят. Сасканаят тудым утараш, Эшметат утаралташ огыт тӧчӧ. «Мар. ком.». Эшмета уводят солдаты. Ни Сасканай не пробует спасти его, ни Эшмет не пытается освободиться.
    3. быть освобождённым, отвоёванным (о захваченной неприятелем территории). Мыняр шуко ола, ял ты жапыште утаралте. МДЭ. Сколько много городов, сёл освобождено за это время.
    4. освобождаться, освободиться; избавляться (избавиться) от выполнения чего-л., необходимости делать что-л. Занятий деч иктат ок утаралт. В. Иванов. От занятий никто не освобождается. Колхоз ден колхозник-влак вольык кучымылан налог тӱ лымаш деч кок ийлан утаралтыт. К. Смирнов. Колхозы и колхозники на два года освобождаются от уплаты налога на содержание скота. Ср. утлаш.
    // Утаралт кодаш спастись; избавиться от опасности, гибели, неприятности. Шуко гана шокшо бойышто лийын. Ик гана веле огыл (Сергей) колымаш деч утаралт кодын. Д. Орай. Сергей много раз был в жарком бою. Не один раз спасся от смерти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утаралташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»